"Os
portugueses miscigenaram-se porque não tinham em sua companhia
as suas mulheres. Então viajavam só os homens. Quando
os ingleses vieram para a América como para a Índia,
vinham já casais por não querem estes se misturar,
uma atitude diferente da dos portugueses. Falou-se aqui na nossa
história que foi escondida pois durante muitos anos foi-nos
dito que possuíamos uma história magnífica
de miscigenação, que tínhamos sido os bons
por que misturávamos com as outras culturas. Os povos não
são melhores ou piores. Cada um resolve os seus problemas
à sua maneira e porque nós, os portugueses, continuávamos
a escravizar as negras com quem dormíamos. Não fomos
melhores por isso." - Intervenção
do Prof. Onésimo Almeida
Clique
aqui p/ ver na íntegra
"...Os
imigrantes açorianos, à semelhança dos seus
homólogos de outras partes do globo, conservaram muitos
elementos da sua cultura e, excepcionalmente, participavam na
cultura dominante. Com a passagem dos anos, e com a assimilação
dos filhos, veio, mesmo até para os imigrantes, a integração.
É que agora, e para além das recriações
da sua terra, da manutenção dos elementos da sua
cultura popular, das suas festas ao Divino, dos bodos de leite,
das procissões, das matanças do porco e das danças
do carnaval, os imigrantes, particularmente os que saíram
dos Açores na juventude, ou principio da vida adulta, começaram,
através dos filhos, a participar, embora primitivamente,
na cultura dominante, designadamente, através da escola
e das actividades extracurriculares dos filhos." - Ser
dum lugar-Ser de muitos lugares: Aculturação, Integração
e Assimilação nos Estados Unidos - Intervenção
do Prof. Diniz Borges
Clique
aqui p/ ver na íntegra
"
To
begin, 4 years ago I had no tools to use - no language and no
background to help me understand. But I quickly learned 3 important
things:
1) Eight o' clock means 10 o' clock. Two o'
clock means o' clock. This is referred to as "Portuguese
time". If the invitation says that dinner is at 8:00, I eat
before I go, because dinner will be at 11:00.
2) I learned that I had to do the double-sided kiss. This is very
hard for a Canadian, and I struggled a lot. I actually had to
ask a Portuguese woman how to do it. She said "You always
go to the left". I didn't know that you AREN'T supposed to
really kiss the person either. The first time I did kiss the person
- right on the cheek and she jumped back in horror and alarm.
Now I know that you just kiss the air - and go left
3) Bacalhau is very, very important. There is an Academy of Bacalhau!!!
(I don't like bacalhau
) but I understand it is very important.
Armed with my 3 tools of knowledge, I began
my journey into the community."- Reading
the Portuguese - A Canadian's Thoughts- Intervenção
da Dra. Laura Pearsall
Clique
aqui p/ ver na íntegra
"...O
simples facto de hoje transitarmos na Europa como nas ilhas, faz-nos
sentir que sempre que alargamos as nossas fronteiras físicas
temos mais espaços para percorrer em liberdade. Importante,
porém, fundamental mesmo, é saber se a nossa cabeça
se deu conta deste ampliar inequívoco de horizontes, ou
se ainda estamos na ilha olhando o horizonte nublado à
espera de D. Sebastião que, por certo, nunca virá...
..Uma comunidade tem de ser um espaço
de partilha, e não de asfixia, um espaço onde as
conquistas individuais com bom nível devem ser assumidas
por todos como boas, como nossas, como vossas, como de Toronto
e do mundo..." - Intervenção
da Dra. Gabriela Silva
Clique
aqui p/ ver na íntegra
Página: 1
| 2 | 3 | 4
| 5
|